Celtic Lyrics Corner > Artists & Groups > Lasairfhíona Ní Chonaola > An Raicín Álainn > Úna Bhán
|
Úna Bhán |
| Credits : | n/a |
| Appears On : | An Raicín Álainn |
| Language : | Gaeilge (Irish Gaelic) |
| Lyrics : | English Translation : |
| Na cheithre Úna, na cheithre Áine | The four Unas, the four Annies |
| Na cheithre Máire 's na cheithre Nóra | The four Marys and the four Noras |
| Na cheithre mná a ba cheithre breátha | The four women that were the four finest |
| I gceithre cearda na Fódhla | In the four corners of Ireland |
| Na cheithre tairní 'a chuaigh sna cheithre clára | The four nails in the four boards |
| Na cheithre clárachaí cónra | The four boards of a coffin |
| Ach na cheithre gráin ar na cheithre mná | But the four hates on the four women |
| Nach dtugann na cheithre grá do na ceithre póga | Who do not give the four loves four kisses |
| A Úna Bhán, ba rós i ngáirdín thú | Fair Una, you were like a rose in a garden |
| Ba choinnleoir óir ar bhord na banríona thú | A gold candlestick on the queen's table |
| Ba cheiliúr is ba cheolmar ag gabháil an bhealaigh seo romham thú | So sweet and melodious you moved on the path before me |
| Ach sé mo chreach mhaidne bhrónach nár pósadh liom thú | But it's my terrible loss that you did not marry me |
| 'Sé mo leán géar gan mé mo phréachán dubh | ___ |
| Go dtugainn an léim úd suas ar leataobh na chnoic | ___ |
| Mo gha ghréine mar phréamh mé ag casadh faoi shruth | ___ |
| 'S mo ghrá féin ar gach taobh díom ag castáil dhom | ___ |
| Tá an sneachta ar lár agus barr air chomh dearg le fuil | The snow on the ground is as red as blood |
| Samhail mo ghrá ní théann i mbealach ar bith | No sight of my love I see anywhere |
| Ach féach í, a mhná... "Cén t-óchón sin ort?" | Women, don't you see... Why the cause of your lamentation? |
| "Ach an t-aon ghlaoch amháin ag Áth na Donóige" | The only one call at Donoge Ford |
| A Úna Bhán nach gránna an luí atá ort | Fair Una, it's terrible the way you are lying now |
| Do cheann le fána i measc na mílte corp | Your head sloping amongst a thousand corpses |
| Ach mar a dtuga tú fóir orm a phlandóg a bhí riamh gan locht | But if you don't come and rescue me, my dear one without fault |
| Ní thoicfaidh mise 'un t'áras go brách ach an oíche anocht | I will not come to your residence ever again, but tonight |